Peniley Ramírez: Dos Poemas
Peniley Ramírez
ABCD-iario
Antes que la nada, el surco de la espera
Besar un vagabundo es contradecir a Dios
Como si la poesía decidiera salvarnos
Dulce esperanza enjaulada: musa de salario puntual
Esta habitación resume lo infértil de la palma
Figura heroica sin miel, nunca quiso inspirar orgías
Ganaron mi miedo, cual premio de feria: destrucción con etiqueta
Hemos llegado a este gajo subterráneo para despreciar los muertos
Indomable anhelo esta ciudad adornada
Jesús ha vuelto en carteles de neón
Kilómetros de tierra vana, ciénaga sin asombros
Liberan la contaminación cual paja externa
Mi madre llora al oído, pero el Padre no escucha
Ninguna de estas sombras tiene código de acceso al reino de las siluetas
Oh, Sísifo ¿es esta patria mi libertad, ésta mi roca?
Pareciera que antes de mi sangre nada estuvo vivo
Quizá me preparo a coser los montes con un hilo fino por cuatro siglos
Razonablemente he sido sierva, pero todos saben de mi astucia virgen
Se deshuesan los gitanos contra la pared, con sus ropajes rotos
Trato de guardar una mirada en el bolsillo: no cabe
Un auténtico desfile de amuletos esta noche de alubia recortada
Vengar a los fantasmas es ahora mi juego preferido
Wagner no pudo ayudarme, es una raíz seca en este cajón de Historias
Xilófono del Tiempo, cállate de una vez
Y me pronuncio entre las rocas
Zarpo hacia la nada vertida en mi silencio: Muerte, eres una caracola vacía
ESCRIBIRÍA
Escribiría porque el orgullo es común como el hambre o el cansancio
Porque la democracia es un amuleto contra los culpables
Porque debemos ordenar el aullido de menor a mayor
Porque escribirte es mi cólera favorita,
Porque estás en los abismos y
Porque trotas hasta el ridículo con pasos leves
Porque puedo cortar un abrazo en dos, guardarlo para luego,
Porque el tiempo es elástico y he vuelto a mis viejas pasiones
Porque el entretenimiento virtual es un arma fútil
Porque el suicidio de los viejos es impensable
Porque regresar es igual a la maduración de la especie
Porque ya estoy escribiendo
Y no lo haría porque esta libertad de existir de nuevo, es inaudita.
2 Comments:
La mujer come uvas pasadas, para amarrarse a sus sueños.
Hola soy Juan Joaquín Përeztejada y he disfrutado mucho la lectura de estos dos poemas. El primero especie de aforismos, y un segundo de esas enumeraciones mas borgianas que nerudianas. Sus lectores no sabemos nada de usted, le pido que nos de algunos datos. Su nombre tiene reminesiciencias beatlemaniacas, mais vous dit.
Un saludo y muchas gracias por poner su trabajo
Publicar un comentario
<< Home